Després de MOLTÍSSIM sense actualitzar, toca fer actualització recordant vells temps, aquí teniu un capítol de Plats Bruts ( Tinc Fogots 07X01) i la cançó de la Tanga!
I aquí la cançó de la tanga

Després de MOLTÍSSIM sense actualitzar, toca fer actualització recordant vells temps, aquí teniu un capítol de Plats Bruts ( Tinc Fogots 07X01) i la cançó de la Tanga!
I aquí la cançó de la tanga
Avui us ofereixo un programa força últil per demostrar la poca seguretat de les connexions wifi amb claus WEP, i aquest és el WLAN Decrypter GUI v.0.2 creat per www.rusoblanco.com.
En una interfície gràfica senzilla, i amb el requisit de tenir una targeta compatible amb la captura de paquets i amb els drivers corresponents, permet, de manera molt ràpida, trobar les contrasenyes WEP de les connexions WLAN_XX.
Us deixo aqui l’enllaç:
http://www.megaupload.com/?d=8OR3QPTF
salut!
La Campanya Catalana en Solidaritat amb el Poble Kurd i la Plataforma Aturem la Guerra convoquem una concentració davant del consulat de Turquia el proper dijous 29 de novembre a les 19,30h carrer Pau Clarís, 95, a Barcelona.
Davant la possibilitat d’una gran operació militar de l’exèrcit turc contra les bases del PKK al Kurdistan Sud, que és la continuació d’anys de repressió, persecució i vulneració dels drets humans del poble kurd, diverses entitats hem impulsat la Campanya Catalana en Solidaritat amb aquest poble. Juntament amb la Plataforma Aturem la Guerra, convoquem a la mobilització del dia 29 per mostrar el nostre rebuig a les agressions de Turquia al Kurdistan i per demanar pau, democràcia i llibertat per al poble kurd. Podeu llegir el manifest de la campanya a: poblekurd.blogspot.com.
Continua llegint ‘Mobilització solidària amb el poble kurd a Barcelona’
Totes i tots estem farts de sentir aquesta frase fins la sacietat, incloses animacions, gifs i videos pel youtube de gust discutible.

Més enllà de l’anada d’olla de Juan Carlos, i de la seva marxa precipitada de la Cimera, hauríem de veure una mica el rerefons, l’autèntic significat de tot plegat defugint de la falta de diplomàcia i de formes d’un rei.
La corona espanyola, com tothom sap, fa més de 500 anys, va conquerir les amèriques; eufemisme utilitzat per definir la pràcticament aniquil·lació d’unes civilitzacions mil·lenàries i la instauració d’un règim colonial. A més van “canviar” or per mirallets, com diu la cançó que tanca aquest post.
Estava buscant la repercussió política que havia tingut l’actuació patètica de Juan Carlos I a sudamèrica intentant imitar el Cuní amb el seu “prou prou prou prou!!” quan m’he trobat un article que no ve al cas però que m’ha fet veure que no estem tan sols com sembla:
extret de http://www.juventudrebelde.cu/opinion/2007-02-15/kosovo-la-proxima-pieza/ de la revista cubana Juventud Rebelde.
Los catalanes, que lógicamente son mayoría en Cataluña, celebran en las ramblas. Saltan y se entrecruzan los chorros de espuma de cava. Festejan la decisión de un enviado de la ONU, quien ha determinado que un representante de la Unión Europea (no español, desde luego) ejercerá a partir de ahora la tutela política en el territorio.
Además, Cataluña podrá ingresar a la ONU, como cualquier otro Estado, y tendrá su propio ejército. ¿Se le puede pedir más al buen señor de la ONU, que les ha dejado la independencia a la vuelta de la esquina? «¡Gracias, muchas gracias!».
Si seguiu la serie Lost i us avorriu podeu dedicar-vos a buscar informació sobre les empreses que apareixen a la serie, per veure que diu google.
Doncs us trobareu diferents webs amb continguts extres creades pels productors de la serie.
Segurament una força curiosa és la d’Oceanic Airlines. Apareix informació sobre l’accident i si mirem els últims vols ens trobem:
Us torno a deixar els links per veure els capítols 3 i 4 d’Herois en anglés subtitulats al castellà, convidant a algú a animar-se a traduir els subtítols (tenint-los en castellà només s’han de canviar les lletres, no cal fer-los de zero), puc ajudar, però sol no ho faré!!
Aquests capítols encara no els he baixat d’aquestes fonts, així que si no funciona algun aviseu-me i els treuré!!
Com que de discursos no n’he fet mai (i no sé si en sabria) els explicaré un conte.
El conte va d’un escriptor (un escriptor que sempre parla molt de pressa) a qui, un dia,
li proposen de fer el protocol·lari discurs inicial de la Fira del Llibre de Frankfurt.
Això passa l’any que la cultura catalana n’és la convidada. Un any que pot ser, per
exemple, el 2007. Abans d’acceptar l’encàrrec, l’escriptor en qüestió —català i,
per tant, gat escaldat— dubta. Pensa: “I ara ¿què faig? ¿Accepto la invitació? ¿No
l’accepto? ¿La declino amb alguna excusa amable? Si l’accepto, ¿què en pensarà la
gent? Si no l’accepto, ¿què en pensarà també la gent?”
No sé com van les coses a d’altres països, però els asseguro que al meu la gent
té tendència a pensar moltes coses, i a treure moltes conclusions. Si un dia
expliques que, quan vas a cal sastre, l’home, mentre et pren les mides, pregunta:
“¿Cap a quina banda carrega vostè?”, i tu contestes que carregues cap a la dreta
(o que carregues cap a l’esquerra), la gent treu conclusions. Si vas a la fruiteria i
demanes pomes treu conclusions. Si demanes taronges també en treu.
Continua llegint ‘Senyores i senyors (discurs inagural de Quim Monzó)’

Watching,
From a post up high,
From where you see the ships afar,
From a well trained eye,
The waves all keep on crashing by,
If you are the light post,
Then you own the working class,
But if you want the answers,
You better give a piece of ass,
Give a piece of your ass,
Warning,
Post hypnotic suggestions,
Running the ships ashore,
The orange light that follows,
Will soon proclaim itself a god,
If you point your questions,
The fog will surely chew you up,
But if you want the answers,
You better get ready for the fire,
Get ready for the fire,
The ships are multiplying day after day sir,
And they’re coming close to the shore sir, shore sir,
We need to evacuate the light post,
It’s all over, it’s all over ~~
It’s all over.
http://www.goear.com/listen.php?v=0bdcec7
M’agradaria saber més anglès per acabar de pillar el significat total de la cançó, perquè per internet només trobo versions al castellà que estan fatalment traduïdes… Per exemple light post diria que és un “faro” i no un “poste de luz” …